Le nom propre en traduction

Les étudiants et les enseignants anglicistes trouveront réunis dans ce livre des problèmes de traduction jamais abordés de façon systématique, en particulier le traitement de la sémantique du nom propre et ses rapports avec les référents culturels, ou celui de l’usage des appelatifs.
Cet ouvrage va à l’encontre de l’opinion assez largement répandue que le nom propre ne signifie pas et bien entendu ne se traduit pas.La première partie rend compte des degrés de préservation du signifiant du nom propre lorsqu’il remplit sa fonction de désignateur direct.La seconde partie se concentre sur la grammaire du nom propre et de son insertion textuelle, et l’on y voit que la grammaire n’est pas loin de la rhétorique et que le sens ne saurait en etre considéré comme absent.La troisième partie est consacrée au traitement des problèmes liés au sens du nom propre qu’il s’agisse de son exploitation directe ou indirecte sous des formes diverses.
Les étudiants et les enseignants anglicistes trouveront là réunis des ensembles de traduction qui n’ont jamais été abordés de façon aussi systématiques, en particulier le traitement de la sémantique du nom propre et ses rapports avec les référents culturels, ou celui de l’ usage des appellatifs.L’ouvrage procède
d’une démarche inductive qui fait largement appel à l’observation du travail de traduction à partir de corpus variés (aussi bien littéraires que pragmatiques) il contient un nombre très important d’exemples empruntés à un large éventail d’auteurs et de traducteurs.
Rédigé dans une langue sobre ( malgré ses bases scientifiques), c’est un ouvrage facile d’accés qui devrait intéresser un public large, dépassant le cercle des anglicistes, en raison de la variété des exemples proposés et de l’originalité de la démarche d’exploration:des perspectives historiques ou élargies à d’autres langues que l’anglais permettent de donner du champ à l’étude.Une abondante bibliographie de référence placée à la fin du manuel,constitue une ouverture sur des sources pour la recherche (qui est toujours présentée de façon accessible dans le corps de l’ouvrage).Une table des matières et un index détaillés en rendent la consultation pratique pour l’utilisateur ayant des visées pratiques.

Version papier

20,00

Sold Out

ISBN : 9782708009905Publication : août 2001Nb. pages : 232Dimensions : 0 x 0 cm

Ouvrage de la même langue
Gleiche aber anders